Original text stays. See every classic as you read it.
Illustrated Story
把「努力就有回报」这句话,放到旧北平的尘土里再验一遍
An ImaRead production · text & illustration by the production line

The word "camel" sounds, at first, like something out of a caravan crossing the northwest — but this camel has nothing to do with camel drivers. It comes from a rickshaw puller. In old Beiping, a ruined farmer who had fled the countryside got caught up in the chaos of warlord fighting, snatched three unwanted camels off some routed soldiers, and sold them cheap for a few dollars. From then on he was known as Camel Xiangzi. You can hear it in the name itself: the nickname wasn't earned by looking impressive, it was earned by looking desperate — a man who grabs stray camels while running for his life is in no position to call himself respectable. And respectability was exactly what he had set out to have.
This is exactly where Lao She's skill shows: he doesn't let you start from a hero, he starts you from a sense of defeat — from the nickname alone, you already know that being stripped of things will be this story's central theme.



An explainer gives you the map; the text itself is the land. You have already read the plot summary above, but what actually moves a reader in Camel Xiangzi is Lao She's authentic Beijing speech — the physical feel of a rickshaw man drenched in sweat after a run, gulping down cold water in great swallows; the cicadas of a Beiping summer night and the idle talk in the teahouses; the inch of trembling in Xiangzi's fingers the moment he first touches his new rickshaw. None of that grows on your skin unless you open the book yourself and live through his days one by one. You already know what happens. The prose itself you still have to go through on your own.
Before the guide was written, this book got a visual foundation — every illustration you just read grew out of it.

Camel Xiangzi is a novel Lao She began serializing in September 1936 in Yuzhou Feng, a Shanghai magazine whose name means "Cosmic Wind," and it came out as a standalone book in 1939 — it is the acknowledged masterpiece of Beijing-flavored writing among vernacular Chinese novels of the modern era. It isn't about any grand event. It's one rickshaw, one puller, three years of grinding labor, and then three disasters that fall out of a clear sky — and out of that, it captures how the entire underclass of old Beiping lived under a world that devoured people. Lao She himself was a Beijing Bannerman born and bred, and he wrote this book in the street Beijing dialect he had grown up hearing, turning one rickshaw puller's life into an indictment of the old society. The 1945 English translation, published as Rickshaw Boy, was a sensation in America, and it made this one of the first works of modern Chinese literature to travel abroad.
The novel has only one real protagonist — Xiangzi, young, tall, strong, proud, and fiercely respectable, who comes to Beiping from the countryside with no parents and no land, and stakes his entire strength on a rickshaw of his own. His worldview is simple: eat by your own muscle, stand on your own dignity, save until you can buy a rickshaw, and become an independent, first-rate puller. The world around him has three layers. At the top sits Fourth Master Liu, owner of the Harmony Rickshaw Yard, a tough old-school thug of a man who treats his rickshaws like his own life and his daughter like hired help — still domineering in his sixties. In the middle is Huniu, Fourth Master Liu's daughter, more than ten years older than Xiangzi, coarse-featured, shrewd, and fierce, who uses her private savings and a scheme to trap Xiangzi into marrying her — she is a brute force weighing down on his fate, not a tender lover. At the bottom is the family of Er Qiangzi in the tenement courtyard — a drunken, violent man who sells his daughter Fuzi off as a concubine, and then, once she is discarded, forces her into prostitution to support her brothers; Fuzi is the one woman Xiangzi truly falls for. There is one gentle presence in all this: Mr. Cao, a schoolteacher decent to the people under him, for whom Xiangzi pulls a monthly contract and very nearly finds a stable path — a path the era crushes just as quickly. The world the story unfolds in is old Beiping under the warlords of the 1920s: rickshaws, city gates, hutong alleys, teahouses, tenement courtyards, and the routed soldiers and wasteland beyond the walls. There is no car company, no rickshaw corporation — this is an underclass world raised on nothing but dust and sweat.

The first rise — Xiangzi flees into the city, rents a rickshaw from the Harmony Rickshaw Yard, and pulls it day and night, scrimping on everything, until three years of savings let him pull a brand-new rickshaw home as his own. In that moment he belongs to the "rickshaw-owning class," tasting for the first time what it feels like to be his own master: with a rickshaw of his own, he has a self of his own. This is the warmest passage Lao She ever wrote — the first time an ideal is close enough to actually hold in your hand.
The first fall — flush with joy, he pulls the rickshaw out past the city walls to try his strength, runs straight into warlord soldiers in retreat, and is seized along with the rickshaw to be pressed into service as a conscript. In the chaos of the camp at night he fights his way out alive, grabbing three unwanted camels on his way and selling them off for a few dozen dollars. He still has his life; the money is nowhere near enough to buy another rickshaw. But the nickname sticks — Camel Xiangzi. Lao She writes this passage mercilessly: the first fall comes with no warning at all. Xiangzi hasn't done anything wrong. The chaos of the age simply pries his fingers open and takes the rickshaw out of his hand.
The second rise and second fall — back at the rickshaw yard, Xiangzi grits his teeth and starts saving all over again, harder, thriftier, more reckless with his own body than before, and the money is nearly there once more. But around this time he takes on a monthly contract with Mr. Cao's household — a good household, steady income, what should have been good fortune. Then a case of political suspicion drags the household in, and a secret agent named Detective Sun searches Xiangzi's room under the pretext of "hunting revolutionaries," cleaning out every cent of the hard-earned savings he has scrimped together. For the first time, Xiangzi understands: he cannot even hold on to money he earned with his own body. Lao She writes this passage cold to the bone — Xiangzi isn't robbed. He is searched, "lawfully," "by the proper order of things," and stripped bare.

The third rise and third fall — Huniu, daughter of the rickshaw yard owner Fourth Master Liu, sets her sights on Xiangzi, gets him drunk by design, turns the pretense into a real pregnancy, and forces him into marrying into the Liu family as a live-in son-in-law. Huniu buys Xiangzi a secondhand rickshaw with her own private money — this is the third rise, and the most bitterly mixed of the three: he has a rickshaw again, but the price is becoming a man who married into someone else's house, tied down by a woman whose force of will is suffocating. After the marriage, Huniu is idle, extravagant, and given to excess; when she finally becomes pregnant, the labor goes wrong, and neither she nor the child survives. Xiangzi has to sell the rickshaw again just to pay for her funeral. This third fall is the cruelest cut Lao She deals — it isn't a stranger who takes the rickshaw this time. It is ground away from inside the word "family" itself.
Fuzi's death — this is the turning point of the whole novel. The woman Xiangzi truly falls for is not Huniu but Fuzi, the girl from the tenement courtyard. Her father, Er Qiangzi, a drunken rickshaw puller, first sells her to an officer as a concubine, and once she is cast off, forces her into secret prostitution to support her brothers. Xiangzi wants to help her, but he can barely keep himself afloat. By the time he finally makes up his mind to go back for her, she has hanged herself in a grove outside the city walls. Her death snuffs out the last spark of upward hope left in him.
Falling into a ghost of himself — after three rises and three falls, the ideal is finally, completely broken. Xiangzi is no longer the proud, respectable young man he started out as: he learns to cut corners and cheat, to sell people out and inform, to swindle money and dodge debts, to drift through whoring and gambling, until he is hollowed out into what Lao She calls an individualist ghost at the end of his road. Lao She's own verdict on Xiangzi is exactly that: a child born from society's diseased womb, an individualist ghost at the end of his road. He isn't complaining that Xiangzi failed to try hard enough. He is saying that the machinery of the old society will grind down, first and fastest, exactly the one person most desperate to climb and most willing to work for it.
On the surface, Camel Xiangzi is about a rickshaw puller buying and losing rickshaws in a loop; underneath, it is answering one question: in a world that devours people, does "hard work can change your fate" still hold? Lao She's answer is a flat no. It isn't that Xiangzi fails to work hard. It's that every direction his effort takes, every result it produces, every shred of dignity it earns, gets taken by warlords, searched away by secret agents, swallowed by family, or driven into the ground by poverty. The gain and loss of one rickshaw is magnified into how an entire underclass lived under the old society — you are not treated well, you are not permitted dignity, you are not even allowed to try to be a good person.
This is not the story of a failure. It is the verdict handed down on a society that would not allow anyone to succeed.
Deeper still, Lao She shows the underclass devouring each other — Huniu's brutality, Er Qiangzi's cruelty, Fuzi's death. Every one of them is both a devourer and the devoured, twisted by poverty into the same shape. Lao She's attitude toward them is not condemnation but compassion. He writes them vividly alive using authentic Beijing street speech — hawkers' cries in the hutongs, rickshaw men's slang, teahouse chatter — and the warmth of the language itself throws the coldness of their fates into sharper relief.
For readers today, Camel Xiangzi is still anti-inspiration cold enough to burn — it tells you that hard work alone is not enough; you also have to ask what kind of world you are working hard inside of. The name Xiangzi has become, in Chinese, shorthand for a hardworking person ground down by fate. Read it and you will see how the gain and loss of one rickshaw gets magnified into the sickness of an entire era, and how Lao She wrote the smoke and clamor of ordinary street life into literary history using plain Beijing speech.


